-
1 between hammer and anvil
-
2 between a rock and a hard place
между Сциллой и Харибдой, между молотом и наковальней, в безвыходном, затруднительном положенииAs NATO enters the third month of its air war in Yugoslavia, it finds itself between a rock and a hard place. The rock: Slobodan Milosevic. The hard place: The prospect of interminable bombing with its specter of mounting casualties. — Вступив в третий месяц воздушной войны в Югославии, НАТО оказалось между молотом и наковальней. Наковальня: Слободан Милошевич. Молот: перспектива бесконечных бомбардировок с угрозой все возрастающих потерь.
Англо-русский современный словарь > between a rock and a hard place
-
3 mezi dvěma ohni
-
4 between hammer and anvil
...they were caught in the constantly narrowing space between hammer and anvil. (S. Heym, ‘The Crusaders’, book V, ch. 10) —...и, забыв об истинном положении вещей, они метались, как между молотом и наковальней, в пространстве, которое день ото дня сокращалось.
-
5 Inter sacrum saxumque
Между жертвенником и камнем.Плавт, "Пленники", 617.Образно - о безвыходном положении, подобном положению жертвенного животного, убиваемого, согласно древней обрядности, каменным топором.ср. Между молотом и наковальнейЛатинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Inter sacrum saxumque
-
6 between a rock and a hard place
между Сциллой и Харибдой, между молотом и наковальней, в безвыходном, затруднительном положенииАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > between a rock and a hard place
-
7 entre o martelo e a bigorna
между молотом и наковальней, между двух огней -
8 Pig-in-the-middle
Между двух огней. Между молотом и наковальнейDifficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Pig-in-the-middle
-
9 Ανάμεσα σφυρί κι αμόνι
• Между молотом и наковальнейИсточник: Собрание пословиц на greek-language.ru, 2012Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Ανάμεσα σφυρί κι αμόνι
-
10 Μεταξύ σφύρας και άκμονος
• Между молотом и наковальнейИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Μεταξύ σφύρας και άκμονος
-
11 millstone
ˈmɪlstəun сущ.
1) жернов
2) бремя, гнет, груз Syn: burden, load ∙ between the upper and the nether millstone ≈ в безвыходном положении;
между молотом и наковальней to see far into a millstone, to look through a millstone ≈ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) to have/fix a millstone about one's neck ≈ надеть себе камень на шею жерновой камень, жернов;
бегун камень, бремя - to have /to fix, to hang/ a * about one's neck надеть себе камень на шею - to be a * round smb.'s neck быть камнем на шее у кого-л. > hard as the nether * бессердечный, черствый;
непоколебимый > to see far in /into, through/ a * обыкн. (ироничное) быть (уж) чересчур проницательным > between the upper and the nether * в безвыходном положении;
между молотом и наковальней;
между двух огней millstone бремя;
between the upper and the nether millstone в безвыходном положении;
= между молотом и наковальней to have (или to fix) a ~ about one's neck = надеть себе камень на шею to see far into a ~, to look through a ~ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) millstone бремя;
between the upper and the nether millstone в безвыходном положении;
= между молотом и наковальней ~ жернов to see far into a ~, to look through a ~ обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.)Большой англо-русский и русско-английский словарь > millstone
-
12 beetle
̈ɪˈbi:tl I
1. сущ.
1) жук
2) разг. таракан
3) амер. (Beetle) 'жук' (ласковое название маленького автомобиля марки Volkswagen) ∙ blind as a beetle, beetle blind ≈ слепой (как крот)
2. гл.;
разг. быстро двигаться;
поспешно убегать beetle off Syn: fly off II
1. сущ.
1) тех. баба;
кувалда Syn: Syn: sledgehammer
2) толкушка, пестик( используемые в домашнем хозяйстве) ∙ between the beetle and the block ≈ между молотом и наковальней;
в безвыходном положении
2. гл.
1) трамбовать;
вколачивать, забивать Syn: ram, tamp
2) дробить( камни)
3) толочь, разминать III
1. прил. нависший (обычно о бровях)
2. гл. свисать, нависать, выдаваться Syn: hang, overhangжук - carpet * ковровый жучок (энтомология) отряд жесткокрылых (Coleoptera) (разговорное) таракан > blind as a * совершенно слепой;
слепой как крот (разговорное) быстро двигаться - to * off убегать, разбегаться - * into the garden! марш в сад! - his eyes *d across the page он пробежал глазами страницу трамбовка, баба;
колотушка( деревянная) (текстильное) трепальная машина (для пеньки) ;
колотильная, бительная машина толкушка > to be between the * and the block находиться между молотом и наковальней, быть в безвыходном положении трамбовать, дробить топать сапожищами толочь, разминать (авиация) (жаргон) летать тупость;
тупица выступающий;
нависший (часто о бровях) > I rather would a husband wed with a * brow than a * head (пословица) лучше муж некрасивый, чем муж глупый выступать;
нависатьbeetle выступать;
нависать;
beetle off разг. уходить, отправляться ~ дробить (камни) ~ жук;
Colorado beetle колорадский жук ~ вчт. манипулятор ~ нависший;
выступающий ~ разг. таракан;
blind as a beetle, beetle blind совершенно слепой ~ трамбовать ~ тех. трамбовка;
баба;
кувалда~ разг. таракан;
blind as a beetle, beetle blind совершенно слепойthree-man ~ трамбовка, обслуживаемая тремя рабочими;
between the beetle and the block = между молотом и наковальней;
в безвыходном положении~ разг. таракан;
blind as a beetle, beetle blind совершенно слепойclick ~ зоол. жук-щелкунthree-man ~ трамбовка, обслуживаемая тремя рабочими;
between the beetle and the block = между молотом и наковальней;
в безвыходном положении -
13 -I183
между молотом и наковальней, между двух огней:«Noi poveri curati siamo tra l'ancudine e il martello: voi impaziente; vi compatisco, povero giovine...». (A. Manzoni, «I promessi sposi»)
— Мы, бедные священники, находимся между двух огней. Вам не терпится, и я сочувствую вам, молодой человек...Messo tra l'incudine e il martello, tra la scelta del letto e del violino, preferì lo strumento. (L. Viani, «Parigi»)
Оказавшись перед дилеммой — лечь спать или слушать скрипку — я выбрал второе.Così, fra tutt'e due il povero Baco di seta stava tra l'incudine e il martello. (G. Verga, «I Malavoglia»)
Между ними двумя бедняга шелковичный червь чувствовал себя как между молотом и наковальней.I nomi propri di città si trovano, per così dire, fra incudine e martello: cioè fra l'uso popolare che... fa femminili tutti quelli in -a, e maschili tutti quelli in -o, e la nota regola che, sottintendendo l'appellativo «città» li fa tutti femminili. (F. Fochi, «L'italiano facile»)
Названия городов находятся, так сказать, между молотом и наковальней. С одной стороны, по народной традиции они женского рода, если оканчиваются на -а, и мужского, если оканчиваются на -о. С другой, есть известное правило о том, что при названии подразумевается слово «città», и, следовательно, все они должны быть женского рода. -
14 essere tra l'incudine e il martello
1. сущ. 2. гл.1) общ. быть между молотом и наковальней (ср. быть между двух огней)2) погов. находиться между молотом и наковальнейИтальяно-русский универсальный словарь > essere tra l'incudine e il martello
-
15 ч ӧгыт
1. молоток, молот; металлический или деревянный, каменный брусок, насаженный на рукоятку. Изи чӧгыт молоточек, маленький молоток; кӱртньӧ чӧгыт железный молот(ок).□ Кугу чӧ гытым нумалын, вагон воктеч железнодорожник эртыш. Е. Янгильдин. Неся большой молот, мимо вагона прошёл железнодорожник. Кудо покшелне шандал ден чӧгыт-влак койыт. К. Васин. Посреди кузницы виднеются наковальня и молоты.2. тех. молот; механизм для обработки металла ударами или давлением. (Кӱртньӧ моклака) кугу паровой чӧ гыт йымак верештын, парня кӱжгыт кӱ ртньӧ лышташыш савырна. М. Шкетан. Железная болванка, попав под огромный паровой молот, превращается в железный лист толщиной с палец.3. спорт. молот; снаряд для метания в виде ядра с тросиком для раскручивания. Эрла чӧ гыт кышкыше-влак таҥасаш тӱҥалыт. Завтра будут соревноваться метатели молота.4. в поз. опр. молота; связанный с молотом, работой с ним. Чӧгыт вурго рукоять молота.□ Корем вел гыч апшатын чӧ гыт йӱ кшӧ шокта. Ю. Артамонов. Со стороны оврага слышны звуки молота кузнеца.◊ Шандал ден чӧгыт коклаш логалаш оказаться между молотом и наковальней; оказаться в опасности, грозящей с обеих сторон. Шандал ден чӧгыт коклаш логалмыла, илен ӱмыржӧ мучко марий калыкат. «Ончыко». И марийский народ всю свою жизнь жил, как бы оказавшись между молотом и наковальней. -
16 être entre l'enclume et le marteau
(être [или se trouver] entre l'enclume et le marteau)очутиться между молотом и наковальней, попасть между двух огнейSa vie s'était écrasée entre deux guerres comme entre l'enclume et le marteau. (J.-P. Sartre, (Lex).) — Его жизнь была раздавлена двумя войнами, словно он попал между молотом и наковальней.
Dictionnaire français-russe des idiomes > être entre l'enclume et le marteau
-
17 шандал ден чӧгыт коклаш логалаш
оказаться между молотом и наковальней; оказаться в опасности, грозящей с обеих сторонШандал ден чӧгыт коклаш логалмыла, илен ӱмыржӧ мучко марий калыкат. «Ончыко» И марийский народ всю свою жизнь жил, как бы оказавшись между молотом и наковальней.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чӧгыт -
18 beetle
[̈ɪˈbi:tl]beetle выступать; нависать; beetle off разг. уходить, отправляться beetle дробить (камни) beetle жук; Colorado beetle колорадский жук beetle вчт. манипулятор beetle нависший; выступающий beetle разг. таракан; blind as a beetle, beetle blind совершенно слепой beetle трамбовать beetle тех. трамбовка; баба; кувалда beetle разг. таракан; blind as a beetle, beetle blind совершенно слепой beetle выступать; нависать; beetle off разг. уходить, отправляться three-man beetle трамбовка, обслуживаемая тремя рабочими; between the beetle and the block = между молотом и наковальней; в безвыходном положении beetle разг. таракан; blind as a beetle, beetle blind совершенно слепой click beetle зоол. жук-щелкун beetle жук; Colorado beetle колорадский жук Colorado beetle колорадский жук three-man beetle трамбовка, обслуживаемая тремя рабочими; between the beetle and the block = между молотом и наковальней; в безвыходном положении -
19 millstone
[ˈmɪlstəun]millstone бремя; between the upper and the nether millstone в безвыходном положении; = между молотом и наковальней to have (или to fix) a millstone about one's neck = надеть себе камень на шею to see far into a millstone, to look through a millstone обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) millstone бремя; between the upper and the nether millstone в безвыходном положении; = между молотом и наковальней millstone жернов to see far into a millstone, to look through a millstone обладать сверхъестественной проницательностью (обыкн. ирон.) -
20 μεταξύ
1. επίρρ.1) между, посредине;μεταξύ Χίου και Μυτιλήνης — между Хиосом и Митиленой;
μεταξύ της τρίτης και της τετάρτης πρωινής ώρας — или μεταξύ τρείς και τέσσερες το πρωΐ — между тремя и четырьмя часами утра;
2) между, среди;τον διέκρινα μεταξύ των διαδηλωτών — я его заметил среди демонстрантов;
§ μεταξύ των άλλων — между прочим;
ζωής και τάφου ( — или θανάτου) — между жизнью и смертью;μεταξύ σφύρας και άκμονος — между молотом и наковальней;
μεταξύ δυό πυρών — между двух огней;
μεταξύ φίλων — среди друзей;
μεταξύ μας (σας, των, τους) — между нами (вами, ними);
υπάρχει μεγάλη διαφορά μεταξύ των — между ними большая разница;
τρώγονται μεταξύ τους — они грызутся между собой;
αυτό να μείνει μεταξύ μας, παρακαλώ — я прошу вас, чтобы это осталось между нами;
διακανονίστηκαν ( — или ρυθμίστηκαν) οι μεταξύ μας διαφορές — наши разногласия урегулированы;
δύο κακών το μη χείρον βέλτιστον — погов, из двух зол выбирают меньшее;2. επίθ. άκλ. ;ο μεταξύ χρόνος — промежуток времени;
3. (τό) εν τω μεταξύ — или σ' αυτό το μεταξύ — между тем, пока это происходило;
στο μεταξύ — а) в промежутке (о времени); — б) между тем, тем временем
См. также в других словарях:
Между молотом и наковальней — С немецкого: Hammer und Ambolt. Буквально: Молот и наковальня. «Между молотом и наковальней» название русского перевода романа (1868) немецкого писателя Фридриха Шпильгагена (1829 1911). Иносказательно: о сложной ситуации, когда опасность грозит… … Словарь крылатых слов и выражений
между молотом и наковальней — нареч, кол во синонимов: 2 • между двух огней (2) • между сциллой и харибдой (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов
Между молотом и наковальней — Экспрес. В тяжёлом положении, когда опасность или неприятность угрожают с двух сторон. Русская интеллигенция рассматриваемого типа оказалась (в 90 х годах) между молотом и наковальней. С одной стороны стояла древняя сила, всегда пугавшая и… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Между молотом и наковальней — Между молотомъ и наковальней (въ тискахъ). Ср. Одну безспорную идею Далъ современный опытъ намъ: Иль подставляй ты людямъ шею, Иль всласть на нихъ катайся самъ. Е. В ая. Бесѣда мертвецовъ. Ср. Zwischen Amboss und Hammer. Spielhagen (Заглавіе… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
между молотом и наковальней — (в тисках) Ср. Одну бесспорную идею Дал современный опыт нам: Иль подставляй ты людям шею, Иль всласть на них катайся сам. Е. В ая. Беседа мертвецов. Ср. Zwischen Amboss und Hammer. Spielhagen (Заглавие романа). Ср. Du musst herrschen und… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
был между молотом и наковальней — прил., кол во синонимов: 1 • был в тяжелом положении (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Между молотом и наковальней — Разг. В положении, когда опасность грозит с двух сторон. ФСРЯ, 253; БТС, 529; БМС 1998, 385 … Большой словарь русских поговорок
Между молотом и наковальней — крыл. сл. Заглавие романа (1868) Фридриха Шпильгагена (1829 1911). Применяется как характеристика тяжелого положения кого либо, когда опасности и неприятности грозят с двух сторон … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
быть между молотом и наковальней — Быть (находиться и т.п.) между мо/лотом и наковальней Быть в тяжёлом положении, оказавшись между двумя враждебными сторонами … Словарь многих выражений
быть, находиться и т.п. между молотом и наковальней — см. молот … Словарь многих выражений
между двух огней — между сциллой и харибдой Словарь русских синонимов. между двух огней между Сциллой и Харибдой (книжн.) Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов